必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

被侮辱与被损害的人

_8 陀思妥耶夫斯基(俄)
第11章
  第11章
  但是我刚回到屋里,我的脑袋就一阵发晕,我摔倒在房间中央。只记得叶莲娜发出一声惊叫:举起两手一拍,就冲过来扶住了我。这是残留在我记忆中的最后一刹那……
  我醒来后发现自己已经躺在床上了。叶莲娜后来告诉我,看门的正好这时候拿吃的来,她就跟他一起把我抬到沙发上。我几块醒来,每次都看到叶莲娜在俯身着我的那充满同情与关切的小脸蛋。但是这一切都恍恍惚惚,如在梦中,好像隔着一层雾,可怜的小姑娘的可爱面容,在我昏迷时不住在我眼前晃动,宛如一个幻影,宛如一幅画;她端水给我喝,给我盖被子或者坐在我面前,满面愁容,一副担惊受怕的样子,还不时用小手抚平我的头发。有一次,我记得她曾在我的脸上轻轻地吻了一下。另一次,半夜,我突然醒来,看见我面前放着一张小桌,小桌挪到了沙发旁,桌上点着一支蜡烛,已经结了烛花,在烛光下,我看到叶莲娜的脸贴着我的枕头,苍白的小嘴半张着,把手掌贴在自己温暖的脸颊上,提心吊胆地睡着了。清晨,我才完全清醒。蜡烛已经完全燃尽,旭日初升,明亮的、玫瑰色的霞光已经在墙上闪耀跳动。叶莲娜坐在桌旁的椅子上,疲倦的小脑袋伏在横放在桌上的左臂上,睡得正香,我记得,我凝视了一下她那稚气的小脸蛋,即使睡着了也充满一种似乎并非孩子所有的凄楚的表情,以及某种奇怪的病态美;她面容苍白,瘦瘦的脸蛋,长长的睫毛,浓密的黑发随随便便地缩成一个发誓,垂到一边。她的另一只胳臂放在我的枕头上。我轻轻地吻了一下这只瘦小的胳臂,但是这苦命的孩子没有醒,只有似乎一缕微笑掠过她那苍白的嘴唇。我望着她,望着望着,就静静地睡着了,睡得很安稳,这睡眠对我的健康大有神益。这一次我差点没睡到中午。我醒来后感到自己差不多完全康复了。只是浑身瘫软,四肢无力,这说明我不久前病了一场。这类忽然发作的神经性疾病,过去我也常犯。这病我很清楚。这病通常在一昼夜间就能几乎彻底康复,不过在这一昼夜间,这病却显得很严重,很凶险。
  已经差不多中午了。我看到的第一件东西,就是挂在墙角里一条带子上的帷幔,这是我昨天买回来的。叶莲娜自己动手,给自己在屋里隔出了一个小小的角落。她坐在炉子旁,正在烧开水。她发现我醒了,愉快地嫣然一笑,立刻走到我身边。
  “好孩子,”我抓住她的手说道,“你看护了我一夜。我还不知道你的心肠这么好。”
  “您怎么知道我看护您;也许我一夜都睡觉了呢?”她问道,和善而又羞怯地、同时又调皮地看着我,又因为自己这么说,羞答答地脸红了。
  “我醒了好几次,看见了。直到快天亮的时候你才睡。”
  “要茶吗?”她打断了我的话,仿佛难于把这样的谈话继续下去似的,大凡心地纯真而又洁身自好的人,每当人们夸他们心好,总免不了这样。
  “要,”我答道,“但是你昨天吃午饭了吗?”
  “没吃午饭,吃了顿晚饭。看门人拿来的。不过,您别说话,好好躺着:您的身体还没全好哩,”她又加了一句,把茶端给我,并且坐在我床上。
  “还躺什么呀!不过,可以躺到天黑,天一黑,我就得出去。一定得出去,莲诺奇卡①。”
  “哼,还一定呢!您去看谁?不会是去看昨天来的那客人吧?”
  “不,不去看他。”
  “不去看他,那敢情好。是他昨天让您不高兴了。那么去看他的女儿?”
  “你怎么知道他有女儿呢?”
  “昨天我都听见了,”她低下眼睛答道。
  她双眉深锁,脸上布满了乌云。
  ①叶莲娜的小名。
  “他是个坏老头,”后来,她又加了一句。
  “你怎么知道他坏?相反,他是一个很和善的人。”
  “不,就不;他坏;我听见了,”她热烈地回答。
  “你究竟听到什么了呢?””
  “他不肯原谅自己的女儿……”
  “但是他爱她。她对不起他,他却关心地,为她痛苦。”
  “那干吗不原谅她呢?现在,即使原谅了,女儿也不会回来找他的。”
  “那是怎么回事?为什么呢?”
  “因为他不配让他的女儿爱他,”她热烈地答道,“倒不如让她永远离开他,最好让她去讨饭,就让他看到女儿在讨饭,让他痛苦。”
  她两眼放光,脸蛋涨得通红。“看来,她这么说决不是无缘无故的,”我暗自寻思。
  “您想把我送到他家去,是吗?”她沉默了一会儿以后又补充道。
  “是的,叶莲娜。”
  “不,我宁可到别处去当佣人。”
  “啊呀,你说这话多不好呀,莲诺奇卡。真是胡说:谁来雇你呢?”
  “雇给任何一个干粗活的人,”她不耐烦地回答道,头垂得越来越低了,分明很焦躁。
  “一个干粗活的人是用不着你这样的女佣人的,”我笑道。
  “那就雇给老爷太太。”
  “你这种脾气还能伺候老爷太太?”
  “就这脾气。”她越激动,她的回答就越生硬。
  “你会受不了的。”
  “就受得了。骂我,我硬不还嘴。打我,就是不吭声,让他们打好了,就是不吭声,就是不哭。就不哭,气死他们。”
  “你怎么啦,叶莲娜!你心中有多少怨恨啊;你又多么傲气!这说明,你受过很多痛苦……”
  我站起身来,走到我那张大桌旁。叶莲娜仍旧坐在那张沙发上,若有所思地看着地面,小手托着沙发边。她一声不吭。“她该不是因为我说了这话在生我的气吧?”我想。
  我站在桌旁,无意识地翻开我昨天拿回来编写的几本书,渐渐地埋头于阅读。我常常发生这样的情形,走过去打开一本书,不过随便翻翻,可是一看下去就把什么都忘了。
  “您老在这里写呀写的,写什么呀?”叶莲娜悄悄走到桌旁,带着怯生生的微笑问道。
  “随便什么,莲诺奇卡,样样都写。写了,人家就给我钱。”
  “写报告?”
  “不,不是写报告。”于是我就竭尽所能地向她解释,我在描写各种各样的人的各种各样的事:写好了就出书,这书叫小说。她非常好奇地听着。
  “怎么,您写的都是真事?”
  “不,虚构的。”
  “您干吗要瞎编呢?”
  “我说你呀,不妨先读读这本书;有一回,你不是看过吗。你会读书吧?”
  “会。”
  “那一看就明白了。这本小书是我写的。”
  “您写的?我一定读……”
  她心里好像有什么话很想跟我说,但又分明难以启齿,因此很激动。在她的问题里似有某种言外之意。
  “您写书能挣很多钱吗?”她终于问道。
  “这就要看运气了。有时候多,有时候分文没有润为写不出来。这工作很难,莲诺奇卡。”
  “那么说,您不是有钱人喽?”
  “是的,我不是有钱人。”
  “那我可以干活,帮助您……”她迅速瞥了我一眼,脸一下涨得通红,垂下了眼睛,接着又向我走近两步,突然伸出两手抱住了我,把脸紧紧地,紧紧地贴在我胸前。我诧异地望着她。
  “我喜欢您……我并不傲气,”她说,“您昨天说我很傲气。不,不……我不是这样的……我喜欢您。只有您一个人爱我……”
  但是她已泣不成声。一分钟后,眼泪夺眶而出,而且来势汹涌,就像昨天发病时那样。她跪倒在我面前,吻我的手和脚……
  “您爱我!……”她重复道,“只有您一个人,一个人!……”
  她伸出手,抽风似地搂紧我的双膝。她克制了这么长时间的整个感情,就像决了堤似的一下子倾泻出来,于是我开始懂得了一颗暂时纯洁地不让外露的心所表现出的这种奇怪的倔强,而且越倔,越死板,也就越强烈地要求一吐为快,于是这一切终于冲决出来,这时,这整个人便突然忘情地投身于这种对爱的渴望,内心充满了感激、眼泪和万般柔情……
  她嚎啕大哭,终于哭到歇斯底里发作。我好不容易才掰开地搂住我的双手。我把她抱起来放在沙发上。她把头埋在枕头里又哭了好久,好像不好意思抬起头来看我似的,但是她的小手紧紧抓住我的手,让我的手紧贴着她的心。
  她慢慢地安静下来,但是仍旧不肯抬头看我。有两次,他内目光从我的脸上匆匆掠过,眼睛里含有那么多温柔、那么多胆怯而又重新载而不露的感情。最后,她脸红了,对我嫣然一笑。
  “你好受些了吗?”我问,“我的莲诺奇卡真多情,你这孩子也太让人可怜了,是吗?”
  “不是莲诺奇卡,不是的……”她悄声道,她那小脸仍旧躲着我。
  “不是莲诺奇卡?怎么会呢?”
  “内莉。”
  “内莉?为什么一定是内莉呢?不过,这名字很好听。既然你自己愿意,我以后就这么叫你得了。”
  “妈妈就这么叫我的……除了她,从来没有人这么叫过我……而且我也不愿意人家这么叫我,除了妈妈……但是您可以叫;我愿意……我将永远爱您,永远爱……”
  “一颗多情而又高傲的心,”我想,“我花了多大力气才得到你对我成了……内莉啊。”但是现在我已经知道,她那颗心将永远忠于我,至死不渝。
  “我说内莉,”等她刚一平静下来,我就问道,“你刚才不是说只有妈妈一个人爱你,此外再没有别人了吗。难道你外公当真不爱你?”
  “不爱……”
  “可你在这里不是哭过他吗,记得吗,在楼梯上。”
  她沉思少顷。
  “不,他不爱我……他坏。”她脸上挤出一丝痛感。
  “要知道,对他不能苛求,内莉。看来,他已经完全卷糊涂了。他死的时候也像个疯子。我不是跟你说过他是怎么死的吗。”
  “是的;但是他到最后一个月才开始完全糊涂的。他常常一整天坐这里,如果我不来看他,他就会接连两天、三天地坐下去,不吃,也不喝。可是过去他要好得多。”
  “过去指什么时候?”
  “妈妈还没死的时候。”
  “那么说,是你来给他送吃的和喝的啦,内莉?”
  “是的,我送过。”
  “你在哪拿的,布勒诺娃家?”
  “不,我从来不拿布勒诺娃家的任何东西,”她声音发抖地、坚定地说。
  “那你在哪拿的呢,你不是一无所有吗?”
  内莉默然以对,面孔煞白;然后又紧盯着我看,看了好大一会儿。
  “我上街讨钱……讨到五个戈比后就给他买个面包和一点鼻烟……”
  “他竟让你去!内莉!内莉!”
  “起先是我自己去的,没告诉他。后来他知道了,还自己催我,让我去。我站在桥上,向过往行人乞讨,他就在桥旁走来走去,等我;可是一看到人家给了我钱,他就向我冲过来,把钱抢走,倒像我要把钱藏起来,瞒着他似的,倒像我不是为了他才去求爷爷告奶奶似的。”
  她边说边挖苦似的发出一声苦笑。
  “这都是在妈妈死了以后的事,”她加了一句,“那时候他变得完完全全像个疯子了。”
  “那么说,他很爱你妈妈喽?他怎么不跟她一起过呢?”
  “不,他不爱……他坏,他不肯饶恕她……就跟昨天那坏老头一样,”她悄声道,几乎完全用低语,而且面色变得越来越苍白。
  我打了个寒噤。整个小说的开场在我的想象中倏忽一闪。一个可怜的女人死在棺材匠家的地下室里,她的遗孤间或去看望诅咒过她妈妈的外公;一个神经失常的怪老头,在他的狗死后,在一家食品店里也已奄奄一息!……
  “要知道,阿佐尔卡以前是妈妈的,”内莉突然说道,由于蓦地想起了某件往事在微笑。“外公过去很爱妈妈,妈妈离开他以后,他身边就只剩下妈妈的阿佐尔卡了。因此他才这么喜欢阿佐尔卡……他不宽恕妈妈,狗一死,他也就死了,”内莉板着脸又加了一句,笑容从她脸上倏忽消失。
  “内莉,他过去是干什么的?”稍等片刻后,我问道。
  “他过去很有钱……我不知道他是干什么的,”她答道,“他曾经开过一家工厂……妈妈这么告诉我的。她起先认为我还小,因此没把情况全告诉我。她常常亲吻我,说道:到时候你什么都会知道的,可怜的、苦命的孩子!她老管我叫可怜的、苦命的孩子。有时候夜里,她以为我睡了(我睡不着,故意装睡),她老朝着我哭,边吻我边说:可怜的、苦命的孩子!”
  “你妈得什么病死的?”
  “得痨病死的;现在都快六星期了。”
  “外公有钱的时候,你还记得吗?”
  “那时候我还没出生呀。还没生我以前,妈妈就离开外公了。”
  “她跟谁走的?”
  “不知道,”内莉回答,声音很低,仿佛若有所思。“她出国了,我是在国外生的。”
  “国外?在哪儿?”
  “在瑞士。我到过许多地方,到过意大利,到过巴黎。”
  我很吃惊。
  “你都记得,内莉?”
  “许多事都记得。”
  “你俄语怎么说得这么好呢,内莉?”
  “还在国外的时候,妈妈就教我说俄语。她是俄罗斯人,因为外婆是俄罗斯人,而外公是英国人,但是也跟俄罗斯人差不多。半年前,我跟妈妈回到这里来以后,我就完全学会说俄语了。当时妈妈已经有病了。于是我们就变得越来越穷。妈妈老哭。起先她在这里,在彼得堡,拼命找外公,找了很久,老说她对不起他,而且老哭……哭得可伤心啦!当她打听到现在外公很穷时,哭得更伤心了。她还常常给地写信,可是他硬不回信。”
  “妈妈为什么要回到这里来呢?就为了找外公吗?”
  “不知道。我们在国外日子过得可舒心啦,”说时,内莉两眼发亮。“妈妈就一个人过,带着我。她有个男朋友,心很好,跟您一样……他还在国内的时候就认识她。可是他在国外死了,于是妈妈就回来了……”
  “那么你妈是跟他一起私奔,离开外公的喽?”
  “不,不是跟他。妈妈是跟另一个人私奔离开外公的,可那人把她给甩了……”
  “那是什么人呢,内莉?”
  内莉抬起头来瞥了我一眼,什么也没回答。她妈究竟是跟谁私奔的,她分明知道,而且说不定这人就是她父亲。甚至对我,一提到这人的名字,她就难过……
  我不想刨根问底引起她痛苦。她的性格很怪,喜怒无常而又一触即发,但是她又极力把自己的冲动埋藏在心底;她很讨人喜欢,但又很傲气,令人可望而不可即。自从我认识她以来,尽管她全心全意地爱我,用一种最透亮、最明净的爱爱我,几乎把我摆在与她死去的母亲同等的地位(她甚至一想到她母亲就不能不痛苦)--尽管她很少向我敞开胸怀,除了那天外,她也很少感到有跟我谈话的必要;甚至相反,总躲着我,对我讳莫如深。但是那一天,长达几小时,她一面说一面痛苦地泣不成声,把她回忆中使她最激动、最痛苦的一切都告诉了我,我永远也忘不了这可怕的故事。但是她的主要故事还在后面……
  这是一个可怕的故事;这是一个一度经历过幸福的弃妇的故事;她贫病交加,受尽折磨,众叛亲离;她可以指望的最后一个人--自己的生父,也对她闭门不纳。她父亲曾因她而受尽侮辱,后来又由于难以忍受的痛苦和凌辱丧失了理智。这是一个走头无路的女人的故事;她拉着她认为还是孩子的自己女儿的手,在寒冷而又肮脏的彼得堡沿街乞讨;这女人后来又接连好几个月躺在潮湿的地下室里奄奄一息,她父亲直到她生命的最后一刻都不肯宽恕她,直到最后一分钟他才猛然醒悟,急忙跑去宽恕她,可是他看到的已不是他爱她胜过爱世界上一切的女儿,而是一具冰冷的尸体。这是一个奇特的故事,说的是一个年迈昏馈的老人与他的小外孙女的神秘的、甚至近乎匪夷所思的关系;这外孙女虽小,但是已经明白他的苦衷,已经了解许多某些衣食无虞、生活优裕的人积数十年之经验都无法了解的东西。这是一个暗无天日的故事,在彼得堡阴沉的天空下,在这座大城市阴暗而又隐蔽的陋巷里,在那纸醉金迷、光怪陆离的生活中,在只顾自己不顾别人的思钝中,在各种利害冲突中,在阴森可怖的荒淫无度,杀人不见血的犯罪中,在这由无聊而反常的生活组成的黑暗地狱里,像这类暗无天日而又令人闻之心碎的故事,却是那么经常地、不知不觉地、近乎神秘地层出不穷……
  不过这故事还在后头……
  
第三部
  第三部
第01章
  第01章
  夜幕早已降临,已是黄昏时分,直到这时,我才从阴森可怖的噩梦中清醒过来,想起眼前的事。
  “内莉,”我说,“你现在有病,心情也不好,可是我却只能把你一个人留下,让你独自伤心流泪。我的孩子!请你原谅我,要知道,现在也有一个被别人所爱,却没有得到宽恕的人,她很不幸,蒙受了耻辱,而又众叛亲离。她在等我。现在,听了你讲的故事后,更使我觉得非马上见到她不可,如果我不能马上和立刻见到她,说不定我会急死的……”
  我不知道内莉是不是听懂了我对她说的话。我所以焦躁不安有两方面的原因,一是听了她的故事,二是我刚生过病;于是我急煎煎地去找娜塔莎了。天色已经很晚,我送她家的时候已经八点多了。
  还在街上,还在娜塔莎住的那楼的大门口,我就注意到一辆带弹簧的四轮马车,我觉得这是公爵的马车。要上楼去找娜塔莎,必须从院子里进去。我刚踏上楼梯,就听到上面,高一段楼梯的地方,有个人正在小心翼翼地摸黑上楼,这人分明对这地方不熟悉。我想这人大概是公爵;但是我很快就放弃了这个想法。这个陌生人一面上楼,一面在骂骂咧咧地诅咒这段路,而且越往上爬,骂得越来劲,越狠。不用说,这楼梯很窄,很脏,又陡,而且从来不点灯;但是从三楼开始的那样的破口大骂,我无论如何没法相信,这会出自公爵之口;正在上楼的那位先生骂起人来简直像马车夫。但是从三楼起就能看到灯光了;娜塔莎的门口点着一盏小小的路灯。直到门口我才追上这位陌生人,当我认出这人正是公爵时。我简直惊讶极了。看来,他如此出乎意外地碰到我,感到非常不愉快。在最初一刹那。他并没有认出我来:但是他的整个脸骤然变了样。他先是恶狠狠地瞪了我一眼,又霍地变得和蔼可亲而又笑容可掬,似乎大喜过望地向我伸出了两手。
  “啊呀,是您呀!我刚才差点没跪下来祷告上帝,请他救苦救难,救我一命哩。您听见我骂街了吧?”
  他说罢便开怀大笑。但是他脸上又忽地透出一副既严肃又关切的神态。
  “阿廖沙怎么能让娜塔利娅·尼古拉耶芙娜住这样的房间呢!”他说道,连连摇头。“这些虽然都是鸡毛蒜皮,但也可以看出一个人。我真替他担心。他心好,有一颗高尚的心,但是却向您提供了一个例子:神魂颠倒地爱一个姑娘,却让自己所爱的女人住在这么一个狗窝里。听说有时候甚至连面包都没有,”他一面在寻找门铃拉手,一面低声加了一句。“我一想到他的将来,特别是安娜①·尼古拉耶芙娜的将来,如果她一旦成为他的妻子……我的脑袋就裂开了。’”
  他说错了娜塔莎的名字,居然没有发觉,因为找不到门铃,分明十分恼火。但是根本就没有门铃。我拉丁拉门锁的把手,玛夫拉立刻给我们开了门,手忙脚乱地请我们进去。在不点大的外屋用道木板墙隔出了一间厨房,从开着的厨房门看进去,可以看到已经作了某些准备;一切都好像跟往常不一样,都擦洗过和清洗过了;炉子里生着火;桌上摆了一套新餐具。看得出来,正在等我们。马夫拉急忙过来替我们脱大衣。
  “阿廖沙在这里吗?”我问她。
  “压根儿没来过,”她有点神秘地悄声道。
  我们进去看娜塔莎。她屋里没有进行任阿特别的准备;一切都是老样子。然而,她屋里一向十分整洁、十分美观,本来无须收拾。娜塔莎站在门前欢迎我们。她脸上病态的消瘦和异乎寻常的苍白,使我吃了一惊,虽然一刹那间在她那面如死灰的脸上也闪出了一抹红晕。她默默地、匆匆地向公爵伸出了手,明显地手忙脚乱和不知所措。她甚至连看也没看我,我站在那里默默地等待着。
  “我这不是来了!”公爵友好而又快活地开口道,“‘我回来才几小时。这段时间,您一直没离开过我的脑海(他亲切地吻了吻她的手)--我翻过来覆过去地一而再,再而三地考虑您的问题!我有多少话要跟您说,想要一吐为快啊……好了,我们可以促膝长谈了!第一,我看,我那个糊涂虫还没到这儿来过……”
  “对不起,公爵,”娜塔莎脸一红,有点慌乱地打断了他的话,“我有两句话想告诉伊万·彼得罗维奇。万尼亚,咱们去……说两句话……”
  她抓住我的手,把我带到屏风后面。
  “万尼亚,”她把我领到一个最暗的角落,悄声道,“你能不能原谅我呢?”
  “娜塔莎,得啦吧,你说什么呀!”
  ①应为娜塔利娅。公爵把娜塔莎的名字说错了,显见不尊重娜塔莎,没把娜塔莎放在心上。
  “不,不,万尼亚,你总是原谅我,原谅我的次数太多了,但是要知道,任何忍耐总有个限度。我知道你永远不会不爱我,但是一定会认为我这个人忘恩负义,昨天和前天我对你就是忘恩负义的,只考虑自己,残忍……”
  她突然泪如雨下,将脸紧贴在我的肩膀上。
  “得了,娜塔莎,”我急忙劝慰她,“要知道,我病得很重,病了一夜:甚至现在,两条腿都站不稳,所以无论是昨天晚上还是今天,我都没能来看你,你却以为我生气了……我亲爱的朋友,难道我还不知道现在你心里在想什么吗?”
  “那就好……这么说,像平常一样,你又原谅我了,”她说道,破涕为笑,紧紧握着我的手,把我的手都握疼了。“其余的咱们以后谈。我有许多话要跟你说,万尼亚。现在,咱们过去吧……”
  “那快走,娜塔莎;咱俩这么突然地撇下他……”
  “这到底是怎么回事,你会看到的,一定会看到的,”她对我匆匆地悄声道。“现在我已经知道了一切,不幸被我言中。罪魁祸首就是他。今晚就可以见分晓了。走!”
  我没听懂,但是已经没时间问了。娜塔莎走出来见公爵时面容开朗。他还拿着礼帽站在那里。她笑容可掬地向他道歉,从他手里接过礼帽,亲自给他搬来一把椅子,于是我们占就围坐在她的小桌旁。
  “刚才说到我那糊涂虫,”公爵继续道,“我只见过他一面,也就一会儿工夫,而且还在街上,他正要上车去拜访秀娜伊达·费奥多罗关娜伯爵夫人。他行色匆匆,您想,分别四天后,他甚至都不肯站起来,下车陪我到屋子里去坐会儿。娜塔利娅·尼古拉耶芙娜,他现在还没来看您,而且我还先他而到,看来,这事全怪我;因为我今天不能去看伯爵夫人,所以我就利用这机会让他去替我办件事。但是,他立刻会来的。”
  “他想必答应过您今天要来吧?”娜塔莎望着公爵,摆出一副十分老实的样子,问道。
  “啊呀,我的上帝,他哪能不来呢;您怎么会问这话!”他注视着她,惊讶地叫道。“不过,我懂了:您在生他的气。他来得最晚,委实太不像话了。但是,我再说一遍,这全怪我。您就别生他的气啦。他不爱动脑子,是个糊涂虫;我决不护短,但是有些特殊情况,要求他现在不仅不能置伯爵夫人家于不顾,也不能丢开其他一些关系,而是恰恰相反,应当尽可能常去拜访。嗯,因为他现在大概已经跟您形影不离,把世界上的一切都置诸脑后,那么,有时候我要差遣他去干一、两件事,至多也不过一两小时,那就只能请您多多包涵了。我相信,自从那天晚上起,他大概还一次都没去看过K公爵夫人,因此我感到不胜遗憾,方才竟没来得及问他!……”
  我瞥了一眼娜塔莎。她脸上挂着一丝半含嘲弄的微笑,听着公爵的这一番高论。但是他又说得这么直率,这么自然,似乎不可能对他有丝毫怀疑。
  “您竟当真不知道这几天他一次也没来看过我吗?”娜塔莎轻声而又安详地问道,仿佛在谈一件对她来说极其平常的事情似的。
  “怎么!一次也没来过?对不起,您说什么呀!”公爵说,分明非常惊讶。
  “您来看我是星期二深夜;第二天上午他顺道上我这儿来过一趟,就待了半小时,从那时起,我一次也没见过他。”
  “但是,这不可能呀!(他越来越惊讶了。)我还以为他跟您形影不离呢,对不起,这太奇怪了……简直匪夷所思。”
  “但是话又说回来,这是千真万确的,令人遗憾的是:我还特意等您光临寒舍,想跟您了解一下他到底在哪儿呢?”
  “啊呀,我的上帝!要知道,他立刻就会到这里来的呀!但是,您告诉我的情况简直太使我吃惊了,我……不瞒您说,我原来认为他什么事都做得出来,却没料到他会这样……这样!”
  “瞧您那个惊奇样!我原以为您不仅不会感到惊奇,甚至早料到一定会这样的。”
  “我早料到了!我?但是,我可以向您保证,娜塔利娅·尼古拉耶芙娜,我今天才看到他,而且就看到一会见,此外,我也没向任何人问过他的情况;我感到奇怪的是您好像不相信我似的,”他把我而看过来看过去地继续道。
  “千万别这样想,”娜塔莎接口道,“我完全相信您说的是真话。”
  她又莞尔一笑,直视着公爵的眼睛,那神态简直使他如坐针毡。
  “愿闻其详,”他尴尬地说。
  “这是无须说得的。我说得很明白。他这人轻飘飘的,忘性又大--这,您是知道的。而现在一旦给了他充分自由,他就为所欲为了。”
  “但是这样为所欲为是不可能的,这里一定有原因,等他来了,我一定要让他立刻把这事说清楚。但是使我最感到惊讶的是,您好像有什么事责怪我似的,其实这几天我压根儿就不在这里。话又说回来,娜塔利娅·尼古拉耶芙娜,我看,您对他很有气--这是可以理解的!您有这样做的一切权利,而且……而且……当然,头一个应当怪我,起码因为我头一个撞上您;不是这样吗?”他总气冲冲地向我转过身来,面合嘲笑地继续道。
  娜塔莎的脸刷的一下红了。
  “对不起,娜塔利娅·尼古拉耶芙娜,”他神气地继续道,“我同意,这全怪我,怪我千不该万不该在咱俩相识之后的第二天就走了,而您的性格中,据我观察,多少有点疑心病,所以您就改变了对我的看法,再说促成这点的还有环境。我要是不走就好了--您就会更好地了解我了,加之,阿廖沙在我的监督下也就不会糊里糊涂,办事轻佻了。今天您就会听到我是怎么训他的。”
  “实说了吧。您是想让他讨厌我。像您这么一个聪明人,我不相信您会当真以为,使用这样的手段会对我有所帮助。”
  “您的意思该不是向我暗示,我是故意这样安排的,好让他讨厌您吧?您冤枉我了,娜塔利娅·尼古拉耶芙娜。”
  “不管跟谁说话,我都尽量少用暗示,”娜塔莎回答,“相反,我一向尽可能地直来直去,说不定今天您就可以感受到这点了。我并不想冤枉您,也没这个必要,因为不管我对您说什么,您都不会因我说了什么话见怪的。对于这点我有十分把握,因为我对我们的相互关系了解得一清二楚:您是不会认真对待这种关系的,不是吗?但是,如果我当真冤枉了您,我准备向您赔礼道歉,向您履行……一个主人应当做的一切。”
  尽管娜塔莎说这话时口吻轻松,甚至半含戏谑,嘴上还挂着笑意,但是我还从来没有见过她这样怒不可遏。现在我才懂得在这三天里她完全心碎了。她那谜一般的话,说什么她统统明白了,果然不出所料等等,把我吓坏了;这些话是直接对公爵说的。她改变了对他的看法,视他为敌--这是显而易见的。她分明把她跟阿廖沙关系上的种种失意和挫折统统归咎于他在丛中作祟,说不定她手中就有这方面的材料。我害怕他俩之间会突然吵起来。她那戏谑调侃的口吻太露骨了,也太不加掩饰了。她最后对公爵说的那几句话,说什么他决不会认真看待他们的关系的,因为她是主人,情愿向他赔礼道歉,她那形似威胁的许诺:这天晚上她就会向他证明她说话是直来直去的--这些话是如此尖酸刻薄,是如此直言不讳,凡此种种,公爵不可能听不懂。我看到他勃然变色,但是此公颇有自制力。他立刻装出一副他根本就没注意这些话,也没明白个中的真正涵义,不用说,打个哈哈也就搪塞过去了。
  “千万别让我要求道歉!”他笑容满面地接口道,“我要的根本不是道歉,让一个女人道歉,也不符合我的为人之道。还在咱俩初次见面的时候,我就向您部分地说明我这人的性格,所以,我有一个看法,说出来您大概不会生我的气吧,再说这个看法是泛泛地针对所有女人说的;您大概也会同意愚见的,”他和蔼可亲地向我转过身来,继续道,“说白了吧,我发现女人性格中有这么一个特点,比如说吧,如果一个女人说出了什么或者做错了什么,她宁可后来,在事后,用千般温柔万般恩爱来弥补自己的过失,也不肯在眼下,在证据最确凿不过的时候承认自己错了,并请求原谅。因此姑且假定您冤枉了我;但是现在,即眼下,我也故意不要您向我道歉;我认为还不如以后,当您认识到自己的错了以后,想……用千般温柔万般恩爱来对我弥补过失时候,对我更有利。您是那么善良,那么纯洁,那么娇艳欲滴,那么感情外露,我预感到,您一巨痛悔前非,肯定非常迷人。您先不用道歉,您还不如告诉我,今天我能不能够用什么办法来向您证明,我对您的所作所为远比您想象中的我要真诚得多和直率得多呢?”
  娜塔莎的脸涨得通红。我也觉得公爵回答南口吻未免轻薄了点,甚至也太放肆了,是一种恬不知耻的调侃。
  “您想向我证明,您对我是直未直去的,存心忠厚的,是吗?”娜塔莎摆出一副挑衅的姿态望着公爵,问道。
  “是的。”
  “如果是这样,鄙人有一事相求。”
  “一定照办。”
  “我的请求是:无论是今天还是明天,关于我,不要含沙射影地说任何话来使阿廖沙感到难堪。不要说任何话责备他忘了我;也不要说任何教训他的话。我希望看到他的时候就像我们俩之间什么事情也没有发生过,要让他什么也看不出来。我需要这样。您能向我保证吗?”
  “我非常乐意为您效劳,”公爵答道,“请允许我再向您说句掏心窝的话,我很少遇到什么人在处理这类事情上比您更明智、更有远见的了……但是,听,好像阿廖沙来了。”
  果然从外屋传来了喧闹声。娜塔莎打了个寒噤,仿佛对什么事情已经准备好了。公爵则正襟危坐,静候下文;他定睛注视着娜塔莎。但是门开了,阿廖沙飞也似的跑了进来。
  
第02章
  第02章
  他正是飞也似的跑进来的,而且容光焕发,喜气洋洋。看得出来,这四天,他过得快活而又幸福。他脸上的表情似乎赫然写着,他有什么事要告诉我们。
  “我这不是来了!”他向全屋庄严宣告,“我本该比谁都来得早。但是,你们马上就会知道一切,一切,一切的!爸爸,方才咱俩还没来得及说满两句话,而我有许多话要告诉你。他只有在称心如意的时候才允许我对他称呼你,”他又把话打断,对我说道,“真的,换了个时候,他就硬是不许!他的策略是不动声色:先开口对我说您。但是从今天起我希望他永远称心如意,我一定要做到这点!总之,这四天,我整个儿都变了,完完全全变了,我会原原本本地把一切都告诉你们的。不过这是后话,以后再说不迟。现在先说最要紧的:我又看见了她!她!我们又见面了!娜塔莎,宝贝儿,你好,我的天使!”他说道,在她身边坐下,贪婪地亲吻她的手,“这几天我真是太想你了!但是不管怎么说--我办不到,我没法面面俱到。亲爱的!你好像瘦了点,面色也显得有点苍白……”
  他兴高采烈地用亲吻亲遍了她的双手,用他那双美丽的眼睛贪婪地看着她,好像怎么也看不够似的。我抬头望了一眼娜塔莎,从她的脸上可以看出,我俩所见略同:他完全是无辜的。再说,这个无辜的人什么时候会变得于心有愧呢?娇艳的红晕霎时布满了娜塔莎苍白的面颊,仿佛挤进她心脏中的血霎时都涌上了头部。她的两眼在闪闪发光,骄傲地瞥了一眼公爵。
  “但是你……这么多天……到底上哪了呢?”她用克制的、时断时续的声音问道。她呼吸沉重而又不均匀。我的上帝,她多么爱他呀!
  “问题在于我真的好像在你面前于心有愧似的;我是说好好!不用说,我确实于心有愧,这,我自己知道,我来就因为我知道。卡佳昨天和今天都对我说,一个女人是不会原谅这种疏忽大意的(我们星期二在这里发生的事,她统统知道;我第二天就告诉她了)。我跟她争论,一再向她证明,我说这个女人叫娜塔莎,普天下也许只有一个人能够与她匹敌:这人就是卡佳;我到这里来,自然知道,在这场争论中我赢了。难道像你这样一位天使会不原谅我吗?‘他没来,一定有什么事使他来不了,决不是因为他不爱我了,’我的娜培莎一定是这样想的!再说,怎能不爱你呢?难道可能吗?我整个儿的心都在想念你。不过我还是于心有愧!可是当你知道一切以后,你一定会头一个宣布我是无辜的!我这就原原本本地告诉你,我须要向你们大家一吐心曲;这也就是我到这儿来的目的。今天(曾有半分钟的空闲),我本想插翅飞来,为的是来匆匆地亲吻你一下,但是事与愿违:卡佳因有要事让我立刻上她那里去一下。这事还在我坐上马车之前,爸爸。你不是看见我了吗;这是另一次,当时我去看卡佳是她另有短笺相邀。要知道,现在我们的信差可忙啦,整天价从这家跑到那家地来回送信。伊万·彼得罗维奇,您的那封短信我昨天夜里才拜读,您在信里说的话完全正确。但是有什么办法呢:分身乏术啊!于是我想:明天晚上我就可以证明我是无辜的了;因为今天晚上我不能不来看你,娜塔莎。”
  “什么短信?”娜塔莎问。
  “他去看过我,我自然不在家,于是他就在留给我的一封信中把我臭骂了一通,为的是我没有常常来看你。他骂得完全对。这是昨天的事。”
  娜塔莎瞥了我一眼。
  “既然你从早到晚都有时间待在卡捷琳娜·费奥多罗芙娜身边……”公爵开口道。
  “我知道,我知道你要说什么,”阿廖沙打听他的话道,“既然你能去卡佳那里,那你就有加倍的理由到这里来。’我完全同意你的看法,甚至还要补充一点;不是加倍的理由,而是一百万倍的理由!但是,第一,生活中常常有一些奇奇怪怪的、意料不到的事,把一切都弄乱了,搞了个底儿朝天。嗯,我也发生了这样的事。实话告诉你们吧,这几天我完全变了,从头到脚整个儿都变了;由此可见确有要事!”
  “啊呀,我的上帝,你倒是出了什么事呢!你就别卖关子啦!”柳塔莎叫道,微笑地看着阿廖沙那副心急火燎的样子。
返回书籍页